Translator’s Introduction - Page 14 of 31

(English version of “Noli Me Tangere”)

After three centuries of Spanish ecclesiastical domination in the Philippines, it was to be expected that the wards would turn against their mentors the methods that had been used upon them, nor is it especially remarkable that there was a decided tendency in some parts to revert to primitive barbarism, but that concurrently a creative genius—a bard or seer—should have been developed among a people who, as a whole, have hardly passed through the clan or village stage of society, can be regarded as little less than a psychological phenomenon, and provokes the perhaps presumptuous inquiry as to whether there may not be some things about our common human nature that the learned doctors have not yet included in their anthropometric diagrams.

On the western shore of the Lake of Bay in the heart of the Philippines clusters the village of Kalamba, first established by the Jesuit Fathers in the early days of the conquest, and upon their expulsion in 1767 taken over by the Crown, which later transferred it to the Dominicans, under whose care the fertile fields about it became one of the richest of the friar estates.  It can hardly be called a town, even for the Philippines, but is rather a market-village, set as it is at the outlet of the rich country of northern Batangas on the open waterway to Manila and the outside world. Around it flourish the green rice-fields, while Mount Makiling towers majestically near in her moods of cloud and sunshine, overlooking the picturesque curve of the shore and the rippling waters of the lake. Shadowy to the eastward gleam the purple crests of Banahao and Cristobal, and but a few miles to the southwestward dim-thundering, seething, earth-rocking Taal mutters and moans of the world’s birth-throes.  It is the center of a region rich in native lore and legend, as it sleeps through the dusty noons when the cacao leaves droop with the heat and dreams through the silvery nights, waking twice or thrice a week to the endless babble and ceaseless chatter of an Oriental market where the noisy throngs make of their trading as much a matter of pleasure and recreation as of business.

Directly opposite this market-place, in a house facing the village church, there was born in 1861 into the already large family of one of the more prosperous tenants on the Dominican estate a boy who was to combine in his person the finest traits of the Oriental character with the best that Spanish and European culture could add, on whom would fall the burden of his people’s woes to lead him over the via dolorosa of struggle and sacrifice, ending in his own destruction amid the crumbling ruins of the system whose disintegration he himself had done so much to compass.

José Rizal-Mercado y Alonso, as his name emerges from the confusion of Filipino nomenclature, was of Malay extraction, with some distant strains of Spanish and Chinese blood.  His genealogy reveals several persons remarkable for intellect and independence of character, notably a Philippine Eloise and Abelard, who, drawn together by their common enthusiasm for study and learning, became his maternal grandparents, as well as a great-uncle who was a traveler and student and who directed the boy’s early studies.  Thus from the beginning his training was exceptional, while his mind was stirred by the trouble already brewing in his community, and from the earliest hours of consciousness he saw about him the wrongs and injustices which overgrown power will ever develop in dealing with a weaker subject.  One fact of his childhood, too, stands out clearly, well worthy of record: his mother seems to have been a woman of more than ordinary education for the time and place, and, pleased with the boy’s quick intelligence, she taught him to read Spanish from a copy of the Vulgate in that language, which she had somehow managed to secure and keep in her possession—the old, old story of the Woman and the Book, repeated often enough under strange circumstances, but under none stranger than these.  The boy’s father was well-to-do, so he was sent at the age of eight to study in the new Jesuit school in Manila, not however before he had already inspired some awe in his simple neighbors by the facility with which he composed verses in his native tongue.

Learn this Filipino word:

nagdildíl ng asín